Pope Francis Describes Heaven where "... after death, we are born to heaven, to God's space, and we are still ourselves..." FULL TEXT + Video from Vatican


Paul VI Audience Hall
Wednesday, 24 August 2022


Catechesis on Old Age - 18. The labour pains of creation. The story of the creature as a mystery of gestation

Dear brothers and sisters, good day!

We recently celebrated the Assumption into heaven of the Mother of Jesus. This mystery illuminates the fulfilment of the grace that shaped Mary's destiny, and it also illuminates our destination, doesn’t it? The destination is heaven. With this image of the Virgin assumed into heaven, I would like to conclude the cycle of catecheses on old age. In the West, we contemplate her lifted up, enveloped in glorious light; in the East she is depicted reclining, sleeping, surrounded by the Apostles in prayer, while the Risen Lord holds her in his hands like a child.

Theology has always reflected on the relationship of this singular ‘assumption’ with death, which the dogma does not define. I think it would be even more important to make explicit the relationship of this mystery with the resurrection of the Son, which opens the way for the generation of life for us all. In the divine act of reuniting Mary with the Risen Christ, the normal bodily corruption of human death, and not only this, is not simply transcended, the bodily assumption of the life of God is anticipated. In fact, the destiny of the resurrection that pertains to us is anticipated: because, according to Christian faith, the Risen One is the firstborn of many brothers and sisters.

The Risen Lord is the one who went first, first, who rose first, in the first place; then we will go, but this is our destiny: to rise again.

We could say — following Jesus' words to Nicodemus — that it is a little like a second birth (cf. Jn 3:3-8). If the first was a birth on earth, this second is a birth in heaven. It is no coincidence that the Apostle Paul, in the text that was read at the beginning, speaks of the pains of childbirth (cf. Rom 8:22). Just as, in the moment we come out of our mother's womb, we are still ourselves, the same human being that was in the womb; so, after death, we are born to heaven, to God's space, and we are still ourselves, who walked on this earth. It is analogous to what happened to Jesus: the Risen One is still Jesus: he does not lose his humanity, his experience, or even his corporality, no, because without it he would no longer be himself, he would not be Jesus: that is, with his humanity, with his lived experience.

The experience of the disciples, to whom he appears for forty days after his resurrection, tells us this. The Lord shows them the wounds that sealed his sacrifice; but they are no longer the ugliness of the painfully suffered disgrace, they are now the indelible proof of his faithful love to the very end. The risen Jesus with his body lives in the Trinitarian intimacy of God! And in it he does not lose his memory, he does not abandon his history, he does not dissolve the relationships he lived on earth. To his friends he promised: ‘And if I go and prepare a place for you – He left to prepare a place for us, for all of us – and if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also’ (Jn 14:3). And he will come, not only will he come at the end for everyone, he will come each time for each one of us. He will come to seek us out to bring us to him. In this sense, death is a kind of step toward the encounter with Jesus who is waiting for me to bring me to him.

The Risen One lives in God’s world, where there is a place for everyone, where a new earth is being formed, and the heavenly city, man’s final dwelling place, is being built. We cannot imagine this transfiguration of our mortal corporality, but we are certain that it will keep our faces recognizable and allow us to remain human in God’s heaven. It will allow us to participate, with sublime emotion, in the infinite and blissful exuberance of God's creative act, whose endless adventures we will experience first-hand.

When Jesus speaks of the Kingdom of God, he describes it as a wedding feast; as a party, that is, like a party, a party with friends awaits us; as the work that makes the house perfect, and the surprise that makes the harvest richer than the sowing. Taking seriously the Gospel words about the Kingdom enables our sensitivities to enjoy God’s working and creative love, and puts us in tune with the unprecedented destination of the life we sow. In our old age, my dear contemporaries – and I speak to the old men and old women – in our old age, the importance of the many ‘details’ of which life is made — a caress, a smile, a gesture, an appreciated effort, an unexpected surprise, a hospitable cheerfulness, a faithful bond — becomes more acute. The essentials of life, which we hold most dear as we approach our farewell, become definitively clear to us. See: this wisdom of old age is the place of our gestation, which illuminates the lives of children, of young people, of adults, of the entire community. We, the elderly should be this for others: light for others. Our whole life appears like a seed that will have to be buried so that its flower and its fruit can be born. It will be born, along with everything else in the world. Not without labour pains, not without pain, but it will be born (cf. Jn 16:21-23). And the life of the risen body will be a hundred and a thousand times more alive than we have tasted it on this earth (cf. Mk 10:28-31).

Dear brothers and sisters, the Risen Lord, not by chance, while waiting for the Apostles by the lake, roasts some fish (cf. Jn 21:9) and then offers it to them. This gesture of caring love gives us a glimpse of what awaits us as we cross to the other shore. Yes, dear brothers and sisters, especially you elderly, the best of life is yet to come. ‘But we are old, what more is yet to come?’ The best, because the best of life is yet to come. Let us hope, let us hope for this fulness of life that awaits us all, when the Lord calls us. May the Mother of the Lord and our Mother, who has preceded us to heaven, restore to us the eager anticipation of expectation, because it is not an anaesthetized expectation, it is not a bored expectation, no, it is an expectation with eager anticipation, it is an expectation: ‘When will my Lord come? When will I be able to go there?’ A little bit of fear, because I don’t know what this passage means, and passing through that door causes a little fear – but there is always the hand of the Lord that carries us forward, and beyond the door there is the party.

Let us be attentive, dear old people, contemporaries, let us be attentive. He is expecting us. Just one passage, and then the party.

Thank you.



I renew my invitation to implore peace from the Lord for the beloved Ukrainian people who for six months today have been suffering the horror of war. I hope that concrete steps will be taken to put an end to the war and to avert the risk of a nuclear disaster in Zaporizhzhia.

I carry the prisoners in my heart, especially those in fragile conditions, and I ask the competent authorities to work for their release. I think of the children, so many dead… then so many refugees – here in Italy there are many… so many wounded, so many Ukrainian children and Russian children who have become orphans. And being an orphan has no nationality, they have lost their father or their mother, whether they are Russian or Ukrainian.

I think of so much cruelty, so many innocents who are paying for madness, the madness of all sides, because war is madness and no one in war can say: ‘No, I am not mad.’ The madness of war.

I think of that poor girl blown up by a bomb under her car seat in Moscow.

The innocent pay for war, the innocent! Let us think about this reality and say to each other: war is madness.

And those who profit from war and the arms trade are criminals who kill humanity.

And we think of other countries that have been at war for a long time: more than 10 years in Syria; we think of the war in Yemen, where so many children suffer from hunger; we think of the Rohingya who travel the world because of the injustice of being driven from their land.

But today in a special way, six months after the beginning of the war, we think of Ukraine and Russia, I consecrated both countries to the Immaculate Heart of Mary. May she, as Mother, turn her gaze on these two beloved countries: may she look upon Ukraine, look upon Russia, and bring us peace! We need peace!


Special Greetings

Je salue cordialment les pèlerins de langue française présents à cette audience, en particulier les personnes venues de France et du Liban, ainsi que les pèlerins du Burkina Faso qui font actuellement le tour des sanctuaires d'Italie. Demain nous fêterons Saint Louis, roi de France, modèle d ’époux, de père et d’ homme politique: puisse son exemple of him soutenir votre témoignage chrétien. Que Dieu vous bénisse!
[I cordially greet the French-speaking pilgrims present at this audience, in particular the pilgrims from France and Lebanon, as well as the pilgrims from Burkina Faso who are visiting the sanctuaries of Italy. Tomorrow we will celebrate Saint Louis, king of France, model of husband, father and politician: may his example support your Christian witness. God bless you all!]
I greet the English-speaking pilgrims and visitors taking part in today’s Audience, especially the groups from Malta, Singapore and the United States of America. Upon you and your families, I invoke the joy and peace of our Lord Jesus Christ. God bless you!
Herzlich grüße ich die Brüder und Schwestern deutscher Sprache. In diesen Sommerwochen sind viele Menschen zu verschiedenen Urlaubszielen aufgebrochen. Vergessen wir angesichts der vielen Ziele, die wir im Leben verfolgen, nicht das große Ziel, die endgültige Bestimmung unseres Lebens: die Einheit und Gemeinschaft mit Gott.
[I cordially greet the German-speaking brothers and sisters. In these weeks of summer, many people have left for different holiday destinations. Let us not forget - in the face of the many goals we pursue in life - the great goal, the final destination of our existence: unity and communion with God. My blessing to all of you!]
I cordially greet los peregrinos de lengua española. Pidamos al Señor que, in el camino de this terrena life, sepamos seem with gestos de amor y ternura lo que cosecharemos en el Reino de los cielos. Que Dios los bendiga. Muchas gracias.
Saúdo cordially os fiéis de língua portuguesa, em particular os peregrinos from Diocese do Porto and os membros da Comunidade Amigos de Jesus, de Ipatinga. Irmãos e irmãs, or exemplo de São Bartolomeu Apóstolo, que hoje celebramos, reforce em vós o compromisso de levar or Evangelho a todos. Que Deus vos abençoe!
[I cordially greet the Portuguese-speaking faithful, in particular the pilgrims from the Diocese of Porto and the members of the Friends of Jesus Community of Ipatinga. Brothers and sisters, may the example of St. Bartholomew the Apostle, whom we celebrate today, strengthen in you the commitment to bring the Gospel to everyone. God bless you!]
أُحَيِّي المؤمِنينَ الناطِقينَ باللغَةِ العربِيَّة. حِكمَةُ الشَّيخوخةِ هيَ مكانُ الحَمْلِ والمَخاض، الّذي يُنيرُ حياةَ الأطفال، والشَّباب، والبالغينَ والجماعةَ بأكمَلِها، فَتَبدُو حياتُنا كلُّها مِثلَ بِذرَةٍ يجبُ دَفنُها تحتَ التُّراب، حتَّى تُعطِيَ الزهرةَ ثمَّ الثّمرة، لهذا أقولُ لكُم، أيُّها الإخوةُ والأخواتُ الأعزّاء، وخاصّةً أنتم كبارُ السِّنّ، إنَّ أفضلَ ما في الحياةِ لم نُشاهِدْهُ بَعد. باركَكُم الرّبُّ جَميعًا وحَماكُم دائِمًا مِن كُلِّ شَرّ!
[I greet the Arabic-speaking faithful. The wisdom of old age is the place of our gestation, which illuminates the life of children, young people, adults, the entire community, and our whole life appears as a seed that must be buried in order for its flower and therefore, I tell you, dear brothers and sisters, especially you elderly people, the best of life is still to be seen. The Lord bless you all and always protect you from all evil!]
Serdecznie pozdrawiam polskich pielgrzymów, a szczególnie dzieci i młodzież, którzy przygotowują się do rozpoczęcia roku szkolnego. Wiele z nich będzie mogło się uczyć dzięki otrzymanym od Caritas Polska „Tornistrom pełnym uśmiechu”, które trafią też do uchodźców z Ukrainy. Dzielcie się z potrzebującymi i uczcie się solidarności. Z serca wam błogosławię.
[I cordially greet the Polish pilgrims, in particular the children and young people who are preparing for the beginning of the school year. Many of them will be able to study thanks to the "Backpacks full of smiles" received from Caritas Poland, which will also go to refugees from Ukraine. Continue to share with those in need, bearing witness to solidarity. I heartily bless you.]